Las personas de todo el mundo hacen gestos cuando hablan, y tienden a gesticular de cierta manera según el idioma que hablan. Los resultados de un nuevo estudio que incluye participantes ciegos y videntes sugieren que estas variaciones gestuales no surgen de ver a otros hablantes hacer quegestos, pero aprendiendo el idioma en sí.
"Los hablantes adultos que son ciegos desde el nacimiento también hacen gestos cuando hablan, y estos gestos se parecen a los gestos de adultos videntes que hablan el mismo idioma. Esto es bastante interesante, ya que los hablantes ciegos no pueden aprender estos gestos específicos del idioma al mirar a otros hablantesgesto ", explica el científico psicólogo e investigador principal Seyda Özçaliskan de la Universidad Estatal de Georgia.
Los hallazgos se publican en Ciencia psicológica , una revista de la Asociación de Ciencias Psicológicas.
Si bien la investigación había demostrado que los hablantes de diferentes idiomas usaban los gestos de diferentes maneras, el origen de estas diferencias no estaba claro. Özçaliskan y sus colegas Ché Lucero y Susan Goldin-Meadow, de la Universidad de Chicago, se dieron cuenta de que podrían responder a la preguntapregunta al comparar los gestos producidos por personas videntes y con ceguera congénita que hablan el mismo idioma.
Si las personas aprenden a gesticular observando a otros hablantes del mismo idioma, plantearon la hipótesis, entonces las personas ciegas desde el nacimiento no producirían gestos similares a los de los hablantes videntes. Pero si las personas aprenden a gesticular en función del aprendizaje del idiomaen sí, las personas ciegas y videntes que hablan el mismo idioma harían gestos de manera similar.
Los investigadores decidieron centrarse específicamente en los gestos relacionados con el movimiento a través del espacio, que tienden a mostrar una variación considerable entre los idiomas. Los angloparlantes, por ejemplo, generalmente combinan tanto la forma de movimiento p. Ej., Correr como la ruta de movimiento p. Ej., entrando en un solo gesto.Los hablantes de turco, por otro lado, producen gestos separados para indicar manera y camino.
Özçaliskan y sus colegas reclutaron a 40 adultos con ceguera congénita, 20 hablantes nativos de inglés y 20 hablantes nativos de turco, para participar en el estudio. También reclutaron 40 hablantes videntes de cada idioma.
A los participantes se les presentaron dioramas tridimensionales que contenían una serie de figuras que representaban el movimiento a través del espacio. Algunas de las escenas mostraban una figura haciendo un camino hacia un punto de referencia por ejemplo, chocando con una casa, algunas mostraban la figura haciendo uncamino sobre un punto de referencia p. ej., voltear sobre una viga, y otros mostraron una figura haciendo un camino desde un punto de referencia p. ej., huyendo de una motocicleta.
Los participantes exploraron la escena, usando sus manos para tocar y sentir los componentes; se les dijo que aunque la figura aparecía tres veces en la escena, deberían pensar en su movimiento como si representara un solo movimiento continuo. Luego se les pidió a los participantes quedescribe la escena.
Los resultados mostraron que los patrones de gestos de los hablantes diferían según el idioma que hablaban. Independientemente de si eran videntes o ciegos, los hablantes de turco producían unidades de oración más separadas, tanto en el habla como en el gesto, en comparación con los hablantes de inglés.Los angloparlantes videntes y ciegos produjeron más unidades de oración combinadas en su discurso y gestos que los hablantes turcos.
"Ahora sabemos que los hablantes ciegos no todos hacen gestos de la misma manera genérica", explica Goldin-Meadow. "Más bien, sus gestos se parecen a los de otros hablantes del mismo idioma".
Si bien el estudio se centró en el habla y los gestos en inglés y turco, los investigadores señalan que estos dos idiomas representan un patrón más amplio en los idiomas del mundo. Cuando se trata de expresar el movimiento en el espacio, holandés, sueco, ruso, islandés y serboLos croatas son similares al inglés, mientras que el francés, el español, el hebreo y el japonés se agrupan con el turco.
"Juntos, nuestros hallazgos muestran que los gestos que se producen con el habla llevan la impronta del lenguaje que acompañan incluso en ausencia de acceso a los patrones de gestos nativos, marcando el habla como la fuente de variación lingüística cruzada en el gesto", Özçaliskanconcluye.
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Asociación de Ciencias Psicológicas . Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cite esta página :