Un estudio dirigido por la Universidad de Southampton ha encontrado que no hay diferencia en el tiempo que le toma a las personas de diferentes países leer y procesar diferentes idiomas.
La investigación, publicada en la revista Cognición , encuentra que se necesita la misma cantidad de tiempo para que una persona, por ejemplo de China, lea y comprenda un texto en mandarín, ya que se necesita una persona de Gran Bretaña para leer y comprender un texto en inglés, suponiendo que ambos estén leyendosu idioma nativo
El profesor de psicología experimental en Southampton, Simon Liversedge, dice: "Algunos lingüistas han argumentado durante mucho tiempo que todos los idiomas tienen principios subyacentes comunes o universales, pero ha sido difícil encontrar pruebas experimentales sólidas que respalden esta afirmación. Nuestro estudiova al menos en parte a abordar esto: al mostrar que hay universalidad en la forma en que procesamos el lenguaje durante el acto de leer. Sugiere que ninguna forma de lenguaje escrito es más eficiente para transmitir significado que otra ".
El estudio, realizado por la Universidad de Southampton Reino Unido, la Universidad Normal de Tianjin China y la Universidad de Turku Finlandia, comparó la forma en que tres grupos de personas en el Reino Unido, China y Finlandia leen sus propios idiomas.
A los 25 participantes en cada grupo, un grupo para cada país, se les dieron ocho textos cortos para leer que habían sido cuidadosamente traducidos a los tres idiomas diferentes. Se utilizó un proceso de traducción riguroso para hacer que los textos fueran tan comparables entre los idiomasinglés, finlandés y mandarín se eligieron debido a las marcadas diferencias que muestran en su forma escrita, con una gran variación en la presentación visual de las palabras, por ejemplo, alfabético frente a logográfico 1, espaciado frente a no espaciado, aglutinante 2 vs. no aglutinante.
Los investigadores utilizaron un sofisticado equipo de seguimiento ocular para evaluar los procesos cognitivos de los participantes en cada grupo mientras leían. El equipo se instaló de manera idéntica en cada país para medir los patrones de movimiento ocular de los lectores individuales, registrando cuánto tiempo pasaronmirando cada palabra, oración o párrafo.
Los resultados del estudio mostraron diferencias significativas y sustanciales entre los tres grupos de idiomas en relación con la naturaleza de los movimientos oculares de los lectores y cuánto tiempo pasaron los participantes leyendo cada palabra o frase individual. Por ejemplo, los participantes finlandeses pasaron más tiempo concentrándose enalgunas palabras en comparación con los lectores en inglés. Sin embargo, lo más importante ya pesar de estas diferencias, el tiempo que les tomó a los lectores de cada idioma leer cada oración o párrafo completo fue el mismo.
El profesor Liversedge dice: "Este hallazgo sugiere que, a pesar de las diferencias muy sustanciales en la forma escrita de los diferentes idiomas, en un nivel proposicional básico, a los humanos se les da la misma cantidad de tiempo para procesar la misma información, independientemente del idioma en que esté escrito.
"Hemos demostrado que no importa si un lector nativo chino está procesando chino, o si un lector nativo finlandés está leyendo finlandés, o un lector nativo inglés está procesando inglés, en términos de comprender el contenido proposicional básico del idioma,un idioma es tan bueno como otro "
Los autores del estudio creen que se necesitaría más investigación para comprender completamente si existe la verdadera universalidad del lenguaje, pero que su estudio representa un buen primer paso para demostrar que existe universalidad en el proceso de lectura.
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Universidad de Southampton . Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cite esta página :