En la conversación diaria, los hablantes bilingües a menudo cambian de idioma a mitad de la oración con aparente facilidad, a pesar de que muchos estudios sugieren que el cambio de idioma debería retrasarlos. Una nueva investigación sugiere que la coherencia puede permitir que los hablantes bilingües eviten los costos que conllevancon el cambio entre idiomas, esencialmente permitiéndoles usar dos idiomas por el precio de uno.
La investigación se publica en Ciencia psicológica , una revista de la Asociación de Ciencias Psicológicas.
"Nuestros hallazgos muestran que si los bilingües cambian de idioma en el momento adecuado, pueden hacerlo sin pagar ningún costo", dice el autor del estudio Daniel Kleinman de la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign. "Esto va en contra de la creencia popular y científicala sabiduría de que hacer malabares con dos tareas debería afectar el rendimiento. Pero nuestros resultados sugieren que la multitarea puede ser más fácil de lo que parece, siempre y cuando las personas cambien en los momentos correctos ".
Kleinman y el coautor Tamar Gollan, de la Universidad de California, San Diego, especularon que las personas pueden mostrar resultados diferentes en el laboratorio que en las conversaciones cotidianas porque los estudios de laboratorio generalmente requieren hablantes bilingües para cambiar los idiomas por comando y en momentos en quees probable que los cambios sean ineficientes. Si a los hablantes bilingües se les permitiera elegir un idioma para un objeto o concepto en particular y luego seguir con él, los investigadores plantearon la hipótesis de que podrían cambiar entre idiomas sin disminuir la velocidad.
En otras palabras, usar constantemente el inglés para decir "perro" y el español para decir "casa" en el transcurso de una conversación que alterna entre los dos idiomas podría eliminar los costos que generalmente conlleva el cambio de idioma.
En dos estudios, un total de 171 estudiantes universitarios bilingües completaron una tarea para nombrar imágenes. A los participantes, que hablaban inglés y español con fluidez, se les presentó una serie de dibujos en blanco y negro de objetos organizados en cuatro bloques separados.
En un bloque, se les indicó a los participantes que nombraran cada imagen en el idioma que fuera más fácil y que se mantuvieran con ese idioma cada vez que apareciera esa imagen en particular. En otro bloque, se les dio a los participantes una pista que les indicaba qué idioma usar ennombrando cada imagen. Y en los dos bloques restantes, se instruyó a los participantes a usar solo inglés o solo español para nombrar los objetos que se muestran.
Los resultados mostraron que la consistencia es clave: los participantes no disminuyeron la velocidad al cambiar de idioma entre imágenes siempre que usaran el mismo idioma cada vez que aparecía una imagen en particular.
Sin embargo, el cambio de idiomas entre imágenes ralentizó notablemente sus tiempos de respuesta, cuando siguieron indicaciones que les decían qué idioma usar para nombrar cada imagen, o si no siguieron las instrucciones para ser coherentes sobre el idioma que usaron para cada imagen.
Pero los resultados adicionales sugieren que los hablantes bilingües no necesariamente usan la coherencia como una estrategia por sí mismos. Cuando los participantes eran libres de elegir qué idioma usar, el cambio de idioma condujo a tiempos de respuesta más lentos porque la mayoría de los hablantes no asociaban constantemente cada unoimagen con un idioma en particular.
Estos resultados muestran que incluso los cambiadores de idiomas experimentados tienen margen de mejora.
"Aunque los bilingües han cambiado de idioma durante toda su vida, las estrategias que usan para decidir cuándo cambiar pueden variar según el contexto", explica Kleinman. "Si bien los hablantes a veces pueden adoptar estrategias de cambio que incurren en costos, estos estudios muestran quetodos los bilingües pueden ser redirigidos rápida y fácilmente para cambiar de forma gratuita ".
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Asociación de Ciencias Psicológicas . Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cita esta página :