Hay idiomas que colocan el verbo entre el sujeto y el objeto orden SVO - Sujeto / Verbo / Objeto mientras que otros lo colocan al final del trío orden SOV. El orden de estos elementos, lejos de serpuramente decorativo, influye en la eficiencia de expresión Un equipo del Laboratorio de Lenguaje, Cognición y Desarrollo de SISSA junto con dos instituciones iraníes estudió el mecanismo que controla la transición de la forma SOV, considerada el orden "básico" por los científicos, al orden SVOmientras el lenguaje evoluciona, lo que demuestra que cuando se aligera la carga computacional en el cerebro, los humanos eligen sistemas de comunicación más eficientes que fomentan el uso de estructuras gramaticales más complejas.
Sujeto, verbo, objeto: una tríada que en el discurso hablado así como escrito se puede organizar en diferentes posiciones seis, en principio, aunque en la abrumadora mayoría de las lenguas del mundo, el 86%, se presentan en dos formas:SVO "Johnny come el plátano" y SOV "Johnny come el plátano". En particular, este último es el más común y la literatura científica respalda la hipótesis de que es una forma básica, quizás la primera en surgir cuando aparece un nuevonace el lenguaje o el sistema de comunicación. Para respaldar esto es el hecho de que a lo largo de la historia muchos idiomas han pasado del SOV al SVO, pero nunca al revés.
¿Qué determina específicamente la preferencia por SVO en un idioma sobre SOV? Esa fue la pregunta planteada por Hanna Marno, investigadora de la Escuela Internacional de Estudios Avanzados de Trieste SISSA. El estudio de Marno y otros colegas de SISSA Alan Langusy la profesora Marina Nespor, así como colegas de la Universidad de Medicina de Teherán y el Instituto de Investigación en Ciencias Fundamentales de Teherán, han sido publicados en la revista Frontiers of Psychology.
"Partimos de la hipótesis de que a medida que los idiomas cambian, se mueven hacia una mayor eficiencia de expresión y en el camino tienden a gramaticalizar más y más, es decir, las oraciones pueden contener estructuras más complejas. Sin embargo, hay un elemento que se opone a estocrecimiento: el límite de la carga computacional que nuestro sistema cognitivo es capaz de soportar ", explica Marno." Es el equilibrio entre estas dos 'fuerzas' opuestas lo que hace que los lenguajes SOV sean menos apetecibles cuando la gramática se vuelve más compleja ".
En los idiomas que usan el orden SOV, es necesario usar "marcas", es decir, pequeñas partículas unidas a los sustantivos para aclarar su función dentro de la oración. Sin embargo, estas partículas se suman a la carga computacional, favoreciendo la transición a la forma SVO,que no usa estas marcas.
Basado en esta hipótesis, y comenzando con una serie de experimentos realizados previamente en SISSA en 2010, Marno y sus colegas prepararon una serie de nuevas pruebas. En los experimentos originales realizados por Alan Langus y Marina Nespor, dos grupos de sujetos uno que hablaba italiano, un idioma SVO, y otro que hablaba turco, un idioma SOV tenían que comunicar mensajes usando el lenguaje gestual que inventaron. Surgió una clara preferencia por la forma SOV, independientemente del idioma de origen.
"Presumimos que si facilitáramos la tarea de los participantes aligerando la carga cognitiva de la tarea lingüística, observaríamos una preferencia por la forma SVO". Para hacer esto, Marno y sus colegas, en lugar de hacer que los sujetos inventen susgestos propios, les enseñé en su lugar durante un período de entrenamiento antes del experimento real también usando dos grupos, uno que hablaba italiano y el otro farsi. "Liberados del trabajo de tener que inventar su léxico, los sujetos pudieron concentrarse enexpresión del lenguaje y, como esperábamos, eligieron el orden SVO "
"Este es un resultado fuerte" concluye Marno. "Explica un aspecto importante de los mecanismos del cambio de idioma".
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Sissa Medialab . Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cite esta página :